SCARICA GLI EBOOK DELL'INTERA TRILOGIA! (4.3MB) VAI ALLA PAGINA DI TALCO TALQUEZ SU FACEBOOK!

CLICCA QUI! (Anche solo per saperne di più.)
TI RIMANGONO APPENA PER LEGGERE "IL LIBRO"


Questa pagina è stata visitata 27591 volte dal 17 Giugno 2004.
Dimensione: 9752 bytes Ultimo aggiornamento: venerdì 16 luglio 2004 h.22:40
(Per non mostrare più l'intestazione delle pagine, clicca qui.)


LIVELLO 5 Scarica tutto il libro!Il Dubbio Amletico

nella sua appropriata lettura esoterica.

di JB, da "Hamlet", Act III, Scene I, 56-88
Che tipo di sogni potrebbe piombarci addosso..

      To be? Or NOT, to be?Essere? O piuttosto NON essere?
      THAT, is, the question!È QUESTA, la domanda delle domande!
      Whether 'tis nobler,Che cosa è meglio?
      in the mind to suffer the slings and arrows of an outrageous fortunemettersi di buzzo buono a sopportare i fendenti e le frecciate di una sorte vigliacca
      or to take arms against a sea of troubles and, by opposing, end them?oppure venire alle armi contro un oceano in burrasca di problemi, e combatterli fino a terminarli?
      To die. To sleep. No more.Morire. Dormire. E basta.
      And by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to..Supponiamo che sia possibile porre fine al crepacuore e alle migliaia di pene cui la carne mortale è soggetta, semplicemente addormentandosi..
      'tis a consummation DEVOUTELY to be wished!..ma questa sarebbe una cosa da desiderare con tutte le forze!
      To die. To sleep.Morire. Dormire.
      To sleep? Perhance, to dream..Dormire? E magari, pure sognare..
      AY, there's the rub!Ahia. Ecco la fregatura!
      For in that sleep of death, what dreams may come,Sì, perchè, in codesto sonno di morte, che tipo di sogni potrebbe piombarci addosso?
      when we have shuffeled off this mortal coil!quando oltretutto ci siamo già sbarazzati di questo guscio mortale.
      ..must give us pause.Meglio pensarci su due volte.
      There's the respect that makes calamity of so long life.È questa precauzione, che ci comporta la calamità di una vita così lunga.
      For WHO, would bear the whips and scorns of Time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of disprized love, the law's delay, and the spurns that patient merit of the unworthy takes..Perchè sennò chi sarebbe così scemo da sopportare le frustate e le asperità del Tempo, la sferza dell'oppressore, la contumelia dell'uomo orgoglioso, e gl'insulti al merito fatti dagl'incompetenti..
      when he, HIMSELF, might his quietus make with a bare bodkin?quando LUI STESSO potrebbe darsi da sè il benservito con un banalissimo pugnale?
      Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary lifeChi si porterebbe simili fardelli sul groppone, grugnendo e sudando sotto il giogo di una vita che ci sgualcisce fino a consumarci poco a poco,
      but that the dread of something after death,se non fosse per la paura di cosa potrebbe aspettarlo dopo la morte,
      the undiscovered country from whose bourns no traveller returnscontinente inesplorato poichè dopo averne varcato i confini nessun viaggiatore fa più ritorno?
      puzzles the willTutto ciò crea mille dubbi
      and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of.tanto da farci sopportare i mali che conosciamo piuttosto che gettarci dalla padella alla brace verso altri di cui invece nessuno sa nulla.
      Thus coscience DOES make cowards of us all. And thus the native hue of resolution is sicklied over with the pale cast of thought.Questa consapevolezza ci rende tutti quanti codardi. E la originaria chiarezza d'intenti viene offuscata dalla pallida ombra del ripensamento.
      And enterprises of great pitch and moment, with this regard, their currents turn awray, and lose the name of action.E in questo modo, imprese e ispirazioni di gran valore si annacquano e s'indeboliscono, fino a perdere il nome stesso di "azione".